Psalms 65

Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. Á TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Tú oyes la oración: Á ti vendrá toda carne.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!