Psalms 55

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. - Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!