Proverbs 27

NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.