Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Porque el Señor no desechará para siempre:
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.