Job 40

ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Da svarede Job HERREN og sagde:
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?