Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.