Job 3

DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Y exclamó Job, y dijo:
og Job tog til Orde og sagde:
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
¿Por qué no morí yo desde la matriz, Ó fuí traspasado en saliendo del vientre?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Ó con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Ó ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!