Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!