Job 13

HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,