Isaiah 32

HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra JEHOVÁ, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Mujeres reposadas, levantaos, oíd mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!