Isaiah 3

PORQUE he aquí que el Señor JEHOVÁ de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
Él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra JEHOVÁ, para irritar los ojos de su majestad.
Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
JEHOVÁ está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
JEHOVÁ vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor JEHOVÁ de los ejércitos.
Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
Asimismo dice JEHOVÁ: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y JEHOVÁ descubrirá sus vergüenzas.
gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
Perler, Armbånd, Flor,
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
Los anillos, y los joyeles de las narices;
Fingerringe,Næseringe,
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.