Ecclesiastes 6

HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
Der er et Onde, jeg så under Solen, og som tynger Menneskene hårdt:
Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
Når Gud giver en Mand Rigdom og Gods og Ære, så han intet savner af, hvad han ønsker, og Gud ikke sætter ham i Stand til at nyde det, men en fremmed nyder det, da er dette Tomhed og en slem Lidelse.
Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
Om en Mand avler hundrede Børn og lever mange År, så hans Levetid bliver lang, men hans Sjæl ikke mættes af Goder, så siger jeg dog, at et utidigt Foster er bedre faren end han;
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
thi at det kommer, er Tomhed, og det går bort i Mørke, og i Mørke dølges dets Navn;
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
og det har hverken set eller kendt Sol; det får end ikke en Grav; det hviler bedre end han.
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
Om han så levede to Gange tusind År, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen?
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
Al Menneskets Flid tjener hans Mund, og dog stilles hans Sult aldrig.
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
Thi hvad har den vise forud for Tåben, hvad båder det den arme, der ved at vandre for de levendes Øjne?
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Bedre at se med sine Øjne end higende Attrå. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
Hvad der bliver til er for længst nævnet ved Navn, og det vides i Forvejen, hvad et Menneske bliver til; det kan ikke gå i Rette med ham, der er den stærkeste.
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket?
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
Thi hvo ved, hvad der båder et Menneske i Livet, det Tal af tomme Levedage han henlever som en Skygge? Thi hvo kan sige et Menneske, hvad der skal ske under Solen efter hans Død?