Ecclesiastes 3

PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
Tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
He entendido que todo lo que Dios hace, eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?