Ecclesiastes 1

PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oír.
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.