I Thessalonians 5

EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Estad siempre gozosos.
Værer altid glade,
Orad sin cesar.
beder uafladelig,
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
No apaguéis el Espíritu.
Udslukker ikke Ånden,
No menospreciéis las profecías.
ringeagter ikke Profetier,
Examinadlo todo; retened lo bueno.
prøver alt, beholder det gode!
Apartaos de toda especie de mal.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Hermanos, orad por nosotros.
Brødre! beder for os!
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!