I Corinthians 12

Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Helligånd.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Dersom Foden vilde sige: "Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet," så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Og dersom Øret vilde sige: "Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet," så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig."
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære;
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej.