Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.