Proverbs 30

PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es JEHOVÁ? Ó no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.