Proverbs 27

NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.