Proverbs 15

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.