Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.