Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.