Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Zatím přidal Elihu, a řekl:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje. [ (Job 36:34) Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého. ]