Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.