Galatians 4

TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.