Psalms 55

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova.
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Počuj mi, Bože, molitvu, ne krij se molbi mojoj:
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
zbuni me vika dušmanska i tlačenje grešničko. Navališe na me nesrećom, bijesno me progone.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Srce mi je ustreptalo i strah me samrtni spopade.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Užas me i trepet hvata, groza me obuze.
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Zavapih: "O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora."
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Smeti ih, Gospode, podvoji im jezike, jer nasilje i svađu vidim u gradu;
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
danju i noću zidinama kruže; bezakonja su i nevolje u njemu.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Usred njega zasjede, s ulica mu nepravda i podlost ne odlaze.
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
Ali ti, ti si to bio, meni jednak, prijatelj moj, moj pouzdanik
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
s kojim sam slatko drugovao i složno hodismo u Domu Božjemu.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
A ja ću Boga prizvati, i Jahve će me spasiti.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Dat će mi mira od onih koji me progone: jer mnogi su protiv mene.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Podižu ruke na prijatelje, savez svoj oskvrnjuju.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Usta su im glađa od maslaca, a srce ratoborno; riječi blaže od ulja, a oni - isukani mačevi.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Povjeri Jahvi svu svoju brigu, i on će te pokrijepiti: neće dati da ikada posrne pravednik. [ (Psalms 55:24) A njih ti, o Bože, strmoglavi u jamu grobnu! Krvoloci i varalice ni polovicu dana neće doživjeti! A ja se u tebe uzdam! ]