Psalms 22

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]