Psalms 105

ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!