Psalms 10

¿POR qué estás lejos, oh JEHOVÁ, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?
$LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe?
Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi.
Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien JEHOVÁ aborrece.
Bezbožnik se pohlepom hvali, $NUN lakomac psuje i Jahvu prezire.
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao.
Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire.
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
U srcu veli: "Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan." $PE
Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
Usta mu puna kletve, lukavstva i prijevare, pod jezikom njegovim muka i nesreća.
Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, $AJIN očima siromaha vreba.
Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
U zaklonu sjedi k'o lav u pećini, vreba da opljačka jadnika i da ga povuče u mrežu.
Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju.
Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
U srcu svome veli: "ZÓaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi!" $KOF
Levántate, oh JEHOVÁ Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres.
Ustani, Gospode Bože, podigni ruku, ne zaboravi siromaha.
¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: "Neće kazniti!" $REŠ
Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: Á ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
Jer ti vidiš, gledaš jad i nevolju, u ruci je mjeriš. Siromah se tebi predaje, ubogu ti si pomoć! $ŠIN
Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
Pakosnu grešniku satri mišicu, kazni mu pakost da je više ne bude!
JEHOVÁ, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
Jahve je kralj u vijeke vjekova, iz zemlje njegove nestat će pogana. $TAU
El deseo de los humildes oíste, oh JEHOVÁ: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
Počuj, o Jahve, čežnju siromašnih, okrijepi im srce, uho prikloni:
Para juzgar al huérfano y al pobre, Á fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.