Proverbs 8

¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."