Proverbs 5

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.