Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!