Proverbs 17

MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: Á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á JEHOVÁ.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.