Proverbs 1

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
El principio de la sabiduría es el temor de JEHOVÁ: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
ako bi rekli: "Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu."
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
Porque sus pies correrán al mal, É irán presurosos á derramar sangre.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
"Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de JEHOVÁ,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla."