Mark 4

Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
I poče opet poučavati uz more. I zgrnu se k njemu silan svijet te on uđe u lađu i sjede na moru, a sve ono mnoštvo bijaše uz more, na kopnu.
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
Poučavao ih je u prispodobama mnogočemu. Govorio im u pouci:
Oíd: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
"Poslušajte! Gle, iziđe sijač sijati.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
I dok je sijao, poneko zrno pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga.
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
Neko opet pade na kamenito tlo gdje nemaše dosta zemlje. Odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
Ali kad ogranu sunce, izgorje; i jer nemaše korijenja, osuši se.
Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
Neko opet pade u trnje i trnje uzraste i uguši ga te ploda ne donese.
Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
Neko napokon pade u dobru zemlju i dade plod, razraste se i razmnoži, te donese: jedno tridesetostruko, jedno šezdesetostruko, jedno stostruko."
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
I doda: "Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama.
Y les dijo: Á vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
I govoraše im: "Vama je dano otajstvo kraljevstva Božjega, a onima vani sve biva u prispodobama:
Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
da gledaju, gledaju - i ne vide, slušaju, slušaju - i ne razumiju, da se ne obrate pa da im se otpusti."
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
I kaže im: "Zar ne znate tu prispodobu? Kako ćete onda razumjeti prispodobe uopće?
El que siembra es el que siembra la palabra.
Sijač sije Riječ.
Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
Oni uz put, gdje je Riječ posijana, jesu oni kojima, netom čuju, odmah dolazi Sotona i odnosi Riječ u njih posijanu.
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
Zasijani na tlo kamenito jesu oni koji kad čuju Riječ, odmah je s radošću prime,
Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
ali nemaju u sebi korijena, nego su nestalni: kad nastane nevolja ili progonstvo zbog Riječi, odmah se sablazne.
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
A drugi su oni u trnje zasijani. To su oni koji poslušaju Riječ,
Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
ali nadošle brige vremenite, zavodljivost bogatstva i ostale požude uguše Riječ te ona ostane bez ploda.
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
A zasijani na dobru zemlju jesu oni koji čuju i prime Riječ te urode: tridesetostruko, šezdesetostruko, stostruko.
También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
I govoraše im: "Unosi li se svjetiljka da se pod posudu stavi ili pod postelju? Zar ne da se stavi na svijećnjak?
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo!
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
Ima li tko uši da čuje, neka čuje."
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
I govoraše im: "Pazite što slušate. Mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. I nadodat će vam se.
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima."
Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
I govoraše im: "Kraljevstvo je Božje kao kad čovjek baci sjeme u zemlju.
Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
Spavao on ili bdio, noću i danju sjeme klija i raste - sam ne zna kako;
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
zemlja sama od sebe donosi plod: najprije stabljiku, onda klas i napokon puno zrnja na klasu.
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
A čim plod dopusti, brže se on laća srpa jer eto žetve."
Y decía: ¿Á qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
I govoraše: "Kako da prispodobimo kraljevstvo nebesko ili u kojoj da ga prispodobi iznesemo?
Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
Kao kad se gorušičino zrno posije u zemlju. Manje od svega sjemenja na zemlji,
Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
jednoć posijano, naraste i postane veće od svega povrća pa potjera velike grane te se pod sjenom njegovom gnijezde ptice nebeske."
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oír.
Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati.
Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
Bez prispodobe im ne govoraše, a nasamo bi svojim učenicima sve razjašnjavao.
Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
Uvečer istoga dana kaže im: "Prijeđimo prijeko!"
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
Oni otpuste mnoštvo i povezu Isusa kako već bijaše u lađi. A pratile su ga i druge lađe.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
Najednom nasta žestoka oluja, na lađu navale valovi te su je već gotovo napunili.
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
A on na krmi spavaše na uzglavku. Probude ga i kažu mu: "Učitelju! Zar ne mariš što ginemo?"
Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
On se probudi, zaprijeti vjetru i reče moru: "Utihni! Umukni!" I smiri se vjetar i nasta velika utiha.
Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
Tada im reče: "Što ste bojažljivi? Kako nemate vjere?"
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
Oni se silno prestrašiše pa se zapitkivahu: "Tko li je ovaj da mu se i vjetar i more pokoravaju?"