Joshua 19

LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
Hasar-sual, Bala, y Esem,
Hasar Šual, Bala, Esem;
Heltolad, Betul, y Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
Hafarajim, Šion, Anaharat;
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
Harabit, Kišjon, Ebes;
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
Y Adama, y Ramá, y Asor,
Adama, Rama, Hasor,
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
É Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Elon, Timna, Ekron,
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Elteke, Gibeton, Baalat,
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
Según la palabra de JEHOVÁ, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de JEHOVÁ, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.