Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."