Job 23

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job progovori i reče:
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.