Job 16

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job progovori i reče:
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.