Isaiah 3

PORQUE he aquí que el Señor JEHOVÁ de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
te svatko brata hvata u očinskoj kući: "Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"
Él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
A on će se, u dan onaj, braniti: "Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara."
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra JEHOVÁ, para irritar los ojos de su majestad.
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
JEHOVÁ está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
JEHOVÁ vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: "Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor JEHOVÁ de los ejércitos.
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?" - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
Asimismo dice JEHOVÁ: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
I reče Jahve: "Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y JEHOVÁ descubrirá sus vergüenzas.
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
naušnice, narukvice i koprene,
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
Los anillos, y los joyeles de las narices;
prstenje i nosne prstenove,
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.