Hebrews 13

PERMANEZCA el amor fraternal.
Bratoljublje neka je trajno!
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Gostoljublja ne zaboravljajte: njime neki, i ne znajući, ugostiše anđele!
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Sjećajte se uznika kao suuznici; zlostavljanih - ta i sami ste u tijelu!
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Ženidba neka bude u časti u sviju i postelja neokaljana! Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
U življenju ne budite srebroljupci, zadovoljni onim što imate! Ta on je rekao: Ne, neću te zapustiti i neću te ostaviti.
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
Zato možemo pouzdano reći: Gospodin mi je pomoćnik, ja ne strahujem: što mi tko može?
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Spominjite se svojih glavara koji su vam nevješćivali riječ Božju: promatrajući kraj njihova života, nasljedujte njihovu vjeru.
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Isus Krist jučer i danas isti je - i uvijeke.
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Ne dajte se zanijeti različitim tuđim naucima! Jer bolje je srce utvrđivati milošću nego jelima, koja nisu koristila onima što su ih obdržavali.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
Jer tijela životinja, kojih krv veliki svećenik unosi za grijeh u Svetinju, spaljuju se izvan tabora.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Zato i Isus, da bi vlastitom krvlju posvetio narod, trpio je izvan vrata.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
Stoga iziđimo k njemu izvan tabora noseći njegovu muku
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
Po njemu dakle neprestano prinosimo Bogu žrtvu hvalbenu, to jest plod usana što ispovijedaju ime njegovo.
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Dobrotvornosti i zajedništva ne zaboravljajte jer takve su žrtve mile Bogu!
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Poslušni budite svojim glavarima i podložni jer oni bdiju nad vašim dušama kao oni koji će polagati račun; neka to čine s radošću, a ne uzdišući jer vam to ne bi bilo korisno.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
Usrdnije vas pak molim: učinite to kako bih vam se što brže vratio.
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca, Gospodina našega Isusa,
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
osposobio vas za svako dobro djelo da vršite volju njegovu, činio u nama što je njemu milo, po Isusu Kristu, komu slava u vijeke vjekova. Amen.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
Molim vas, braćo, podnesite ovu riječ ohrabrenja: ta samo vam ukratko napisah!
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Znajte: naš je brat Timotej oslobođen. Ako uskoro stigne, s njime ću vas pohoditi.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Pozdravite sve svoje glavare i sve svete! Pozdravljaju vas ovi iz Italije.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Milost sa svima vama!