Exodus 35

Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que JEHOVÁ ha mandado que hagáis.
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á JEHOVÁ: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado, diciendo:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
Tomad de entre vosotros ofrenda para JEHOVÁ: todo liberal de corazón la traerá á JEHOVÁ: oro, plata, metal;
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que JEHOVÁ ha mandado:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á JEHOVÁ para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á JEHOVÁ.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á JEHOVÁ la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que JEHOVÁ había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á JEHOVÁ.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, JEHOVÁ ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.