Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris.
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik - taj idolopoklonik - nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
No seáis pues aparceros con ellos;
Nemajte dakle ništa s njima!
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite -
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina -
Aprobando lo que es agradable al Señor.
i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Zato veli: "Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist."
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri!
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu!
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
Žene svojim muževima kao Gospodinu!
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve - On, Spasitelj Tijela.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Doista, mi smo udovi njegova Tijela!
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža.