Ecclesiastes 7

MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.