Ecclesiastes 10

LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.