II Thessalonians 3

RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas.
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede!
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!