II Corinthians 2

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću.
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim?
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
Zato vam to i napisah da me, kada dođem, ne ražaloste oni koji bi mi imali biti na radost. Uzdam se doista u sve vas, da je moja radost - radost svih vas.
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
Pisah vam uistinu uz mnoge suze, iz velike nevolje i tjeskobe srca, ne da se ražalostite, nego da upoznate moju preveliku ljubav prema vama.
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
Ako me tko ražalostio, nije ražalostio mene, nego u neku ruku - da ne pretjeram - sve vas.
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
Dosta je takvu ona kazna od većine
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva.
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
Zato vas molim, iskažite mu ljubav.
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni.
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
Komu dakle vi što oprostite, tomu i ja; jer i ja, ako kome što oprostih, oprostih poradi vas - pred Kristom,
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
Kada dođoh u Troadu poradi evanđelja Kristova, premda mi se otvoriše vrata u Gospodinu,
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
ne bijaše mi duši spokoja što ne nađoh Tita, brata svoga; oprostih se stoga s njima i pođoh u Makedoniju.
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
Ali hvala Bogu koji nas u Kristu uvijek proslavlja te širi po nama na svakome mjestu miris svoga spoznanja.
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
Da, Kristov smo miomiris Bogu i među onima koji se spasavaju i među onima koji propadaju:
Á éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno - kao od Boga pred Bogom - u Kristu govorimo.