I Timothy 2

AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude,
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,
De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom - istinu govorim, ne lažem - učiteljem naroda u vjeri i istini.
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre;
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, ú oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.