I Corinthians 12

Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: "Prokletstvo Isusu". I nitko ne može reći: "Gospodin Isus" osim u Duhu Svetom.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Različiti su dari, a isti Duh;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
i različite službe, a isti Gospodin;
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Ne može oko reći ruci: "Ne trebam te", ili pak glava nogama: "Ne trebam vas."
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!