Romans 16

ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革里教会中的女执事。
Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她,因她素来帮助许多人,也帮助了我。
Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos.
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
城内管银库的以拉都,和兄弟括土问你们安。
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos,
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥祕,坚固你们的心。
Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
这奥祕如今显明出来,而且按著永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén.
愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的 神,直到永远。阿们!